| Français | Italiano | Englisch | Deutsch | Російська | Українська |
|---|---|---|---|---|---|
| Georg demande à Franz : Est-ce ton chien ? | Georg chiede a Franz: Quello è il tuo cane? | Georg asks Franz: Is that your dog? | Georg fragt Franz: Ist das Dein Hund? | Георг спрашивает Франца: Это твоя собака? | Георг запитує Франца: Це твій собака? |
| Franz confirme : Oui, c’est mon chien. | Franz conferma: Sì, quello è il mio cane. | Franz confirms: Yes, that is my dog. | Franz bestätigt: Ja, das ist mein Hund. | Франц подтверждает: Да, это моя собака. | Франц підтверджує: Так, це мій собака. |
| Georg dit : Ici, les chiens doivent être tenus en laisse. | Georg dice: Qui i cani devono essere tenuti al guinzaglio. | Georg says: Here, dogs must be kept on a leash. | Georg sagt: Hier darf der Hund nur an der Leine laufen. | Георг говорит: здесь собак необходимо держать на поводке. | Георг каже: Тут собак треба тримати на повідку. |
| Georg ajoute : Et dans le train, le chien doit porter une muselière. | Georg aggiunge: E sul treno il cane deve portare la museruola. | Georg adds: And on the train, the dog must wear a muzzle. | Georg fügt hinzu: Und in der Bahn muss der Hund einen Maulkorb tragen. | Георг добавляет: А в поезде собака должна быть в наморднике. | Георг додає: А в поїзді собака повинен носити намордник. |
| Franz n’est pas d’accord : Mon chien est inoffensif ; il ne mord pas et n’a pas besoin de muselière. | Franz non è d’accordo: Il mio cane è innocuo; non morde e non ha bisogno della museruola. | Franz disagrees: My dog is harmless; he doesn’t bite, and he doesn’t need a muzzle. | Franz ist nicht einverstanden: Mein Hund ist harmlos, er beisst nicht, er braucht keinen Maulkorb. | Франц не согласен: Моя собака безобидна; она не кусается, и ей не нужен намордник. | Франц не погоджується: Мій собака нешкідливий; він не кусається, і йому не потрібен намордник. |
| Georg explique la règle : Il y a des gens qui ont peur des chiens ; par conséquent, même les chiens amicaux doivent porter une muselière. | Georg spiega la regola: Alcune persone hanno paura dei cani, quindi anche i cani amichevoli devono portare la museruola. | Georg explains the rule: Some people are afraid of dogs, so even friendly dogs must wear a muzzle. | Georg erklärt die Regel: Manche Leute haben Angst vor Hunden, deshalb müssen auch liebe Hunde Maulkorb tragen. | Георг объясняет правило: некоторые люди боятся собак, поэтому даже дружелюбные собаки должны носить намордник. | Георг пояснює правило: деякі люди бояться собак, тому навіть дружелюбні собаки повинні носити намордник. |
| Quiconque possède un chien a aussi des sacs pour les déjections canines. | Chiunque abbia un cane ha anche dei sacchetti per le deiezioni canine. | Anyone who has a dog also has bags for dog waste. | Wer einen Hund hat, hat auch Tüten für Hundekot. | У любого, у кого есть собака, есть и пакеты для собачьих отходов. | У кожного, хто має собаку, також є пакети для собачих екскрементів. |
| Anna demande à Bettina : Quel âge a ton chien ? | Anna chiede a Bettina: Quanti anni ha il tuo cane? | Anna asks Bettina: How old is your dog? | Anna fragt Bettina: Wie alt ist Dein Hund? | Анна спрашивает Беттину: Сколько лет твоей собаке? | Анна запитує Беттіну: Скільки років вашому собаці? |
| Bettina dit : Il a déjà dix ans — un vieux monsieur. | Bettina dice: Ha già dieci anni — un vecchio gentiluomo. | Bettina says: He is already ten years old—an old gentleman. | Bettina sagt: Er ist schon zehn Jahre alt, ein alter Herr. | Беттина говорит: Ему уже десять лет — старый джентльмен. | Беттіна каже: Йому вже десять років — старий джентльмен. |
| Anna demande à Bettina : « Où puis-je aller me promener avec mon chien ? » | Anna chiede a Bettina: Dove posso andare a fare una passeggiata con il mio cane? | Anna asks Bettina: Where can I go for a walk with my dog? | Anna fragt Bettina: Wo kann ich mit meinem Hund spazieren gehen? | Анна спрашивает Беттину: «Где я могу погулять со своей собакой?» | Анна запитує Беттіну: Куди я можу піти на прогулянку зі своїм собакою? |
| Bettina répond à Anna : À gauche se trouve le chemin vers la forêt ; tout droit, le chemin vers le champ. À droite se trouve le chemin vers le centre-ville. | Bettina risponde ad Anna: A sinistra c’è il sentiero per il bosco; dritto davanti c’è il sentiero per il campo. A destra c’è il sentiero per il centro città. | Bettina answers Anna: To the left is the path to the forest; straight ahead is the path to the field. To the right is the path to the city center. | Bettina antwortet Anna: Links ist der Weg zum Wald, geradeaus ist der Weg zum Feld. Rechts ist der Weg in die Innenstadt. | Беттина отвечает Анне: слева — тропинка в лес, прямо — тропинка в поле, а справа — дорога к центру города. | Беттіна відповідає Анні: Ліворуч стежка до лісу; прямо — стежка до поля. Праворуч — стежка до центру міста. |
| Anna demande à Bettina : « Y a-t-il aussi une pré ? J’aimerais laisser mon chien courir sans laisse. » | Anna chiede a Bettina: “C’è anche un prato? Vorrei lasciare correre il mio cane senza guinzaglio.” | Anna fragt Bettina: Gibt es auch eine Wiese? Ich möchte meinen Hund ohne Leine rennen lassen. | Anna asks Bettina: “Is there a meadow, too? I’d like to let my dog run off-leash.” | Анна спрашивает Беттину: «Там есть и луг? Я хотела бы дать своей собаке побегать без поводка». | Анна запитує Беттіну: «Тут теж є луг? Я б хотіла випустити свого собаку без повідка». |
| Bettina répond : Il y a une clairière dans la forêt. Si ton chien ne chasse pas, il peut courir là-bas. | Bettina risponde: C’è una radura nella foresta. Se il tuo cane non caccia, può correre lì. | Bettina antwortet: Im Wald gibt es eine Lichtung. Wenn Dein Hund nicht jagt, kann er dort rennen. | Bettina replies: There is a clearing in the forest. If your dog doesn’t hunt, he can run there. | Беттина отвечает: В лесу есть поляна. Если твоя собака не охотится, она может побегать там. | Беттіна відповідає: У лісі є галявина. Якщо ваш собака не полює, він може там бігати. |
| Franz demande à Georg : « Où est-ce que je peux acheter de la nourriture pour chiens ? » | Franz chiede a Georg: Dove posso comprare il cibo per cani? | Franz fragt Georg: Wo kann ich Hundefutter kaufen? | Franz asks Georg: Where can I buy dog food? | Франц спрашивает Георга: «Где я могу купить корм для собак?» | Франц запитує Георга: Де я можу купити корм для собак? |
| Georg rit : au supermarché, il y a de la nourriture pour les humains et pour les chiens ! | Georg ride: Al supermercato c’è cibo per umani e per cani! | Georg lacht: Im Supermarkt gibt es Futter für Menschen und Hunde! | Georg laughs: At the supermarket, there’s food for humans and dogs! | Георг смеется: в супермаркете есть еда и для людей, и для собак! | Георг сміється: У супермаркеті є їжа для людей і собак! |
| Franz ajoute : « Mais mon chien a besoin d’une alimentation spéciale : sans céréales. » | Franz aggiunge: “Ma il mio cane ha bisogno di un cibo speciale: senza cereali.” | Franz fügt hinzu: Mein Hund braucht aber Spezialfutter, ohne Getreide. | Franz adds: “But my dog needs special food—grain-free.” | Франц добавляет: «Но моей собаке нужен особый корм — беззерновой». | Франц додає: «Але моєму собаці потрібен спеціальний корм — беззерновий». |
| Georg répond sérieusement : Il y a un magasin d’articles pour animaux dans la zone industrielle. Ils y proposent de nombreuses variétés de nourriture pour chiens. | Georg risponde seriamente: C’è un negozio di articoli per animali nella zona industriale. Lì hanno molte varietà di cibo per cani. | Georg antwortet ernsthaft: Es gibt im Gewerbegebiet einen Laden für Zubehör für Haustiere. Dort gibt es viele Sorten Hundefutter. | Georg answers seriously: There is a shop for pet supplies in the industrial park. They have many varieties of dog food there. | Георг отвечает серьезно: в промышленной зоне есть магазин товаров для животных. Там большой выбор корма для собак. | Георг серйозно відповідає: В індустріальному парку є магазин товарів для тварин. Там є багато різновидів корму для собак. |
| Anna dit à Bettina : « Mon chien est un mâle castré ; il ne s’intéresse pas aux chiennes. » | Anna dice a Bettina: “Il mio cane è un maschio castrato; non è interessato alle femmine.” | Anna sagt zu Bettina: Mein Hund ist ein kastrierter Rüde, er interessiert sich nicht für Hündinnen. | Anna says to Bettina: “My dog is a neutered male; he isn’t interested in female dogs.” | Анна говорит Беттине: «Мой пёс — кастрированный самец; он не интересуется самками». | Анна каже Беттіні: «Мій собака — кастрований самець; його не цікавлять самки». |
| Bettina est ravie : c’est génial ! Comme ça, on pourra se promener ensemble même quand ma chienne est en chaleur. | Bettina è contenta: fantastico! Così possiamo fare delle passeggiate insieme anche quando la mia cagna è in calore. | Bettina freut sich: Das ist gut! Dann können wir auch zusammen spazieren gehen, wenn meine Hündin läufig ist. | Bettina is pleased: That’s great! Then we can go for walks together even when my female dog is in heat. | Беттина довольна: «Здорово! Значит, мы сможем гулять вместе, даже когда у моей собаки течка». | Беттіна задоволена: Чудово! Тоді ми зможемо гуляти разом, навіть коли в моєї сучки тічка. |
| Anna demande à Bettina : « Connais-tu un restaurant où les chiens sont admis ? » | Anna chiede a Bettina: Conosci un ristorante dove i cani sono ammessi? | Anna fragt Bettina: Kennst Du ein Restaurant, wo Hunde erlaubt sind? | Anna asks Bettina: Do you know a restaurant where dogs are allowed? | Анна спрашивает Беттину: «Ты знаешь ресторан, куда пускают с собаками?» | Анна запитує Беттіну: Чи знаєте ви ресторан, де дозволено перебування з собаками? |
| Bettina répond en plaisantant : « Au menu ou sous la table ? » | Bettina risponde scherzando: Sul menu o sotto il tavolo? | Bettina antwortet scherzhaft: Auf dem Menü oder unter dem Tisch? | Bettina replies jokingly: On the menu or under the table? | Беттина шутливо отвечает: в меню или под столом? | Беттіна жартома відповідає: У меню чи під столом? |
| Anna réagit avec irritation : « Une blague stupide ! » | Anna reagisce con irritazione: «Che battuta stupida!» | Anna reagiert gereizt: Blöder Witz! | Anna reacts irritably: Stupid joke! | Анна раздраженно реагирует: «Глупая шутка!» | Анна роздратовано реагує: Дурний жарт! |
| Quiconque voyage avec un chien a beaucoup de choses à planifier : où dormir, où manger et où promener le chien. | Chiunque viaggi con un cane deve pianificare molte cose: dove dormire, dove mangiare e dove portare a spasso il cane. | Wer mit einem Hund reist, muss viel planen: Wo schlafen, wo essen, wo Gassi gehen. | Anyone traveling with a dog has a lot of planning to do: where to sleep, where to eat, and where to walk the dog. | Тем, кто путешествует с собакой, предстоит многое спланировать: где остановиться на ночлег, где поесть и где выгулять питомца. | Кожен, хто подорожує з собакою, має багато чого спланувати: де спати, де їсти та де вигулювати собаку. |
| Lorsque l’on voyage avec un chien, les rencontres sont plus nombreuses — et différentes. | Quando si viaggia con un cane, si fanno incontri più numerosi… e diversi. | Wenn man mit einem Hund reist, gibt es mehr und andere Begegnungen. | When traveling with a dog, there are more—and different—encounters. | Когда путешествуешь с собакой, встречи происходят чаще — и они иные. | Під час подорожі з собакою трапляється більше — і різних — зустрічей. |
| Il y a des gens partout qui aiment les chiens. | Ci sono persone ovunque a cui piacciono i cani. | Es gibt überall Menschen, die Hunde mögen. | There are people everywhere who like dogs. | Повсюду есть люди, которым нравятся собаки. | Скрізь є люди, які люблять собак. |
| Les chiens sont des chiens, partout dans le monde. | I cani sono cani, ovunque nel mondo. | Hunde sind Hunde, überall auf der Welt. | Dogs are dogs, everywhere in the world. | Собаки — это собаки, где бы они ни были. | Собаки є собаками, всюди у світі. |
| Les personnes qui ont un chien à la maison vivent les mêmes expériences, quel que soit le pays. | Le persone che hanno un cane in casa vivono le stesse esperienze, indipendentemente dal paese. | Menschen, die einen Hund im Haus haben, machen die gleichen Erfahrungen, egal, in welchem Land. | People who have a dog in the house have the same experiences, regardless of the country. | Люди, у которых дома есть собака, сталкиваются с одними и теми же ситуациями, независимо от страны. | Люди, які мають собаку вдома, мають однаковий досвід, незалежно від країни. |
| Quand le chien a besoin de faire ses besoins, vous devez le sortir, quel que soit le temps. | Quando il cane deve fare i bisogni, devi portarlo fuori, con qualsiasi tempo. | Wenn der Hund muss, muss man mit ihm gehen, bei jedem Wetter. | When the dog needs to go, you have to take him out—in any weather. | Когда собаке нужно в туалет, её приходится выводить на улицу — в любую погоду. | Коли собаку потрібно вигулювати, ви повинні виводити його на вулицю — за будь-якої погоди. |
| Toute personne qui vit avec un chien possède des vêtements et des chaussures adaptés à tous les types de météo. | Chiunque viva con un cane possiede abbigliamento e calzature adatti a ogni tipo di condizione meteorologica. | Alle Menschen, die mit einem Hund leben, haben Kleidung und Schuhe für jedes Wetter. | Everyone who lives with a dog has clothing and shoes for every kind of weather. | У каждого, кто живет с собакой, есть одежда и обувь для любой погоды. | Кожен, хто живе з собакою, має одяг та взуття на будь-яку погоду. |
| Deutsch | Російська | Українська |
|---|---|---|
| Georg fragt Franz: Ist das Dein Hund? | Георг спрашивает Франца: Это твоя собака? | Георг запитує Франца: Це твій собака? |
| Franz bestätigt: Ja, das ist mein Hund. | Франц подтверждает: Да, это моя собака. | Франц підтверджує: Так, це мій собака. |
| Georg sagt: Hier darf der Hund nur an der Leine laufen. | Георг говорит: здесь собак необходимо держать на поводке. | Георг каже: Тут собак треба тримати на повідку. |
| Georg fügt hinzu: Und in der Bahn muss der Hund einen Maulkorb tragen. | Георг добавляет: А в поезде собака должна быть в наморднике. | Георг додає: А в поїзді собака повинен носити намордник. |
| Franz ist nicht einverstanden: Mein Hund ist harmlos, er beisst nicht, er braucht keinen Maulkorb. | Франц не согласен: Моя собака безобидна; она не кусается, и ей не нужен намордник. | Франц не погоджується: Мій собака нешкідливий; він не кусається, і йому не потрібен намордник. |
| Georg erklärt die Regel: Manche Leute haben Angst vor Hunden, deshalb müssen auch liebe Hunde Maulkorb tragen. | Георг объясняет правило: некоторые люди боятся собак, поэтому даже дружелюбные собаки должны носить намордник. | Георг пояснює правило: деякі люди бояться собак, тому навіть дружелюбні собаки повинні носити намордник. |
| Wer einen Hund hat, hat auch Tüten für Hundekot. | У любого, у кого есть собака, есть и пакеты для собачьих отходов. | У кожного, хто має собаку, також є пакети для собачих екскрементів. |
| Anna fragt Bettina: Wie alt ist Dein Hund? | Анна спрашивает Беттину: Сколько лет твоей собаке? | Анна запитує Беттіну: Скільки років вашому собаці? |
| Bettina sagt: Er ist schon zehn Jahre alt, ein alter Herr. | Беттина говорит: Ему уже десять лет — старый джентльмен. | Беттіна каже: Йому вже десять років — старий джентльмен. |
| Anna fragt Bettina: Wo kann ich mit meinem Hund spazieren gehen? | Анна спрашивает Беттину: «Где я могу погулять со своей собакой?» | Анна запитує Беттіну: Куди я можу піти на прогулянку зі своїм собакою? |
| Bettina antwortet Anna: Links ist der Weg zum Wald, geradeaus ist der Weg zum Feld. Rechts ist der Weg in die Innenstadt. | Беттина отвечает Анне: слева — тропинка в лес, прямо — тропинка в поле, а справа — дорога к центру города. | Беттіна відповідає Анні: Ліворуч стежка до лісу; прямо — стежка до поля. Праворуч — стежка до центру міста. |
| Anna asks Bettina: “Is there a meadow, too? I’d like to let my dog run off-leash.” | Анна спрашивает Беттину: «Там есть и луг? Я хотела бы дать своей собаке побегать без поводка». | Анна запитує Беттіну: «Тут теж є луг? Я б хотіла випустити свого собаку без повідка». |
| Bettina replies: There is a clearing in the forest. If your dog doesn’t hunt, he can run there. | Беттина отвечает: В лесу есть поляна. Если твоя собака не охотится, она может побегать там. | Беттіна відповідає: У лісі є галявина. Якщо ваш собака не полює, він може там бігати. |
| Franz asks Georg: Where can I buy dog food? | Франц спрашивает Георга: «Где я могу купить корм для собак?» | Франц запитує Георга: Де я можу купити корм для собак? |
| Georg laughs: At the supermarket, there’s food for humans and dogs! | Георг смеется: в супермаркете есть еда и для людей, и для собак! | Георг сміється: У супермаркеті є їжа для людей і собак! |
| Franz adds: “But my dog needs special food—grain-free.” | Франц добавляет: «Но моей собаке нужен особый корм — беззерновой». | Франц додає: «Але моєму собаці потрібен спеціальний корм — беззерновий». |
| Georg answers seriously: There is a shop for pet supplies in the industrial park. They have many varieties of dog food there. | Георг отвечает серьезно: в промышленной зоне есть магазин товаров для животных. Там большой выбор корма для собак. | Георг серйозно відповідає: В індустріальному парку є магазин товарів для тварин. Там є багато різновидів корму для собак. |
| Anna says to Bettina: “My dog is a neutered male; he isn’t interested in female dogs.” | Анна говорит Беттине: «Мой пёс — кастрированный самец; он не интересуется самками». | Анна каже Беттіні: «Мій собака — кастрований самець; його не цікавлять самки». |
| Bettina is pleased: That’s great! Then we can go for walks together even when my female dog is in heat. | Беттина довольна: «Здорово! Значит, мы сможем гулять вместе, даже когда у моей собаки течка». | Беттіна задоволена: Чудово! Тоді ми зможемо гуляти разом, навіть коли в моєї сучки тічка. |
| Anna asks Bettina: Do you know a restaurant where dogs are allowed? | Анна спрашивает Беттину: «Ты знаешь ресторан, куда пускают с собаками?» | Анна запитує Беттіну: Чи знаєте ви ресторан, де дозволено перебування з собаками? |
| Bettina replies jokingly: On the menu or under the table? | Беттина шутливо отвечает: в меню или под столом? | Беттіна жартома відповідає: У меню чи під столом? |
| Anna reacts irritably: Stupid joke! | Анна раздраженно реагирует: «Глупая шутка!» | Анна роздратовано реагує: Дурний жарт! |
| Anyone traveling with a dog has a lot of planning to do: where to sleep, where to eat, and where to walk the dog. | Тем, кто путешествует с собакой, предстоит многое спланировать: где остановиться на ночлег, где поесть и где выгулять питомца. | Кожен, хто подорожує з собакою, має багато чого спланувати: де спати, де їсти та де вигулювати собаку. |
| When traveling with a dog, there are more—and different—encounters. | Когда путешествуешь с собакой, встречи происходят чаще — и они иные. | Під час подорожі з собакою трапляється більше — і різних — зустрічей. |
| There are people everywhere who like dogs. | Повсюду есть люди, которым нравятся собаки. | Скрізь є люди, які люблять собак. |
| Dogs are dogs, everywhere in the world. | Собаки — это собаки, где бы они ни были. | Собаки є собаками, всюди у світі. |
| People who have a dog in the house have the same experiences, regardless of the country. | Люди, у которых дома есть собака, сталкиваются с одними и теми же ситуациями, независимо от страны. | Люди, які мають собаку вдома, мають однаковий досвід, незалежно від країни. |
| When the dog needs to go, you have to take him out—in any weather. | Когда собаке нужно в туалет, её приходится выводить на улицу — в любую погоду. | Коли собаку потрібно вигулювати, ви повинні виводити його на вулицю — за будь-якої погоди. |
| Everyone who lives with a dog has clothing and shoes for every kind of weather. | У каждого, кто живет с собакой, есть одежда и обувь для любой погоды. | Кожен, хто живе з собакою, має одяг та взуття на будь-яку погоду. |
| Російська | Українська |
|---|---|
| Георг спрашивает Франца: Это твоя собака? | Георг запитує Франца: Це твій собака? |
| Франц подтверждает: Да, это моя собака. | Франц підтверджує: Так, це мій собака. |
| Георг говорит: здесь собак необходимо держать на поводке. | Георг каже: Тут собак треба тримати на повідку. |
| Георг добавляет: А в поезде собака должна быть в наморднике. | Георг додає: А в поїзді собака повинен носити намордник. |
| Франц не согласен: Моя собака безобидна; она не кусается, и ей не нужен намордник. | Франц не погоджується: Мій собака нешкідливий; він не кусається, і йому не потрібен намордник. |
| Георг объясняет правило: некоторые люди боятся собак, поэтому даже дружелюбные собаки должны носить намордник. | Георг пояснює правило: деякі люди бояться собак, тому навіть дружелюбні собаки повинні носити намордник. |
| У любого, у кого есть собака, есть и пакеты для собачьих отходов. | У кожного, хто має собаку, також є пакети для собачих екскрементів. |
| Анна спрашивает Беттину: Сколько лет твоей собаке? | Анна запитує Беттіну: Скільки років вашому собаці? |
| Беттина говорит: Ему уже десять лет — старый джентльмен. | Беттіна каже: Йому вже десять років — старий джентльмен. |
| Анна спрашивает Беттину: «Где я могу погулять со своей собакой?» | Анна запитує Беттіну: Куди я можу піти на прогулянку зі своїм собакою? |
Беттина отвечает Анне: слева — тропинка в лес, прямо — тропинка в поле, а справа — дорога к центру города. | Беттіна відповідає Анні: Ліворуч стежка до лісу; прямо — стежка до поля. Праворуч — стежка до центру міста. |
| Анна спрашивает Беттину: «Там есть и луг? Я хотела бы дать своей собаке побегать без поводка». | Анна запитує Беттіну: «Тут теж є луг? Я б хотіла випустити свого собаку без повідка». |
| Беттина отвечает: В лесу есть поляна. Если твоя собака не охотится, она может побегать там. | Беттіна відповідає: У лісі є галявина. Якщо ваш собака не полює, він може там бігати. |
| Франц спрашивает Георга: «Где я могу купить корм для собак?» | Франц запитує Георга: Де я можу купити корм для собак? |
| Георг смеется: в супермаркете есть еда и для людей, и для собак! | Георг сміється: У супермаркеті є їжа для людей і собак! |
| Франц добавляет: «Но моей собаке нужен особый корм — беззерновой». | Франц додає: «Але моєму собаці потрібен спеціальний корм — беззерновий». |
| Георг отвечает серьезно: в промышленной зоне есть магазин товаров для животных. Там большой выбор корма для собак. | Георг серйозно відповідає: В індустріальному парку є магазин товарів для тварин. Там є багато різновидів корму для собак. |
| Анна говорит Беттине: «Мой пёс — кастрированный самец; он не интересуется самками». | Анна каже Беттіні: «Мій собака — кастрований самець; його не цікавлять самки». |
| Беттина довольна: «Здорово! Значит, мы сможем гулять вместе, даже когда у моей собаки течка». | Беттіна задоволена: Чудово! Тоді ми зможемо гуляти разом, навіть коли в моєї сучки тічка. |
| Анна спрашивает Беттину: «Ты знаешь ресторан, куда пускают с собаками?» | Анна запитує Беттіну: Чи знаєте ви ресторан, де дозволено перебування з собаками? |
| Беттина шутливо отвечает: в меню или под столом? | Беттіна жартома відповідає: У меню чи під столом? |
| Анна раздраженно реагирует: «Глупая шутка!» | Анна роздратовано реагує: Дурний жарт! |
| Тем, кто путешествует с собакой, предстоит многое спланировать: где остановиться на ночлег, где поесть и где выгулять питомца. | Кожен, хто подорожує з собакою, має багато чого спланувати: де спати, де їсти та де вигулювати собаку. |
| Когда путешествуешь с собакой, встречи происходят чаще — и они иные. | Під час подорожі з собакою трапляється більше — і різних — зустрічей. |
| Повсюду есть люди, которым нравятся собаки. | Скрізь є люди, які люблять собак. |
| Собаки — это собаки, где бы они ни были. | Собаки є собаками, всюди у світі. |
| Люди, у которых дома есть собака, сталкиваются с одними и теми же ситуациями, независимо от страны. | Люди, які мають собаку вдома, мають однаковий досвід, незалежно від країни. |
| Когда собаке нужно в туалет, её приходится выводить на улицу — в любую погоду. | Коли собаку потрібно вигулювати, ви повинні виводити його на вулицю — за будь-якої погоди. |
| У каждого, кто живет с собакой, есть одежда и обувь для любой погоды. | Кожен, хто живе з собакою, має одяг та взуття на будь-яку погоду. |